EPITAFIO PARA FUERZA POPULAR
La política es una actividad orientada en forma ideológica a la toma de decisiones de un grupo para alcanzar ciertos objetivos dentro de la sociedad.
También se puede definir como el “ejercicio del poder” para la resolución de un conflicto de intereses.
La utilización del término ganó popularidad en el siglo V, A.D., cuando Aristóteles desarrollo su obra titulada “Política”.
Desde esas épocas ya se sabe que la política tiene protocolos básicos y elementales que si no se siguen producen resultados inesperados.
Aquí, resulta interesante observar un nuevo Waterloo, el de Fuerza Popular.
Hoy 18 de septiembre es una fecha marcada para recordar.
Recordar, porque marca el epitafio de un intento político. Este intento queda así después de un cúmulo de errores de principiantes.
La historia no perdona estos errores.
Queda registrada una frustración más, para muchos, y para otros una fuente de celebración.
Los procesos políticos requieren agudeza mental, prudencia en el conocimiento de la psiquis de los individuos y fundamentalmente humildad para tratar las situaciones.
Los simples hechos han ocurrido por creencias y supuestos que demuestran inmadurez política y por ausencia de formación política. Las implicancias se han manejado con imprudencia y falta de tacto, y más bien evidencian desprecio, cuando no ignorancia.
Hechos como los ocurridos muestran que los participantes no dan la talla.
Por esto el tiempo inexorablemente cobrará.
Dar la talla
Cumplir una persona los requisitos para el desarrollo de una actividad.
Dar la talla es estar a la altura de las circunstancias... ya sea en una relación, en un puesto, en un problema.
Se dice de un político que fracasó en su puesto: "No dio la talla".
Dar la talla letteralmente può essere tradotta con "dare la taglia" (che in italiano non vuol dire niente...). Si tratta di una espressione spagnola che ha origine nel mondo militare. Per entrare nel servizio di leva era necessario superare una altezza (altura/talla) minima stabilita. Chi non superava detta altezza (no daba la talla) era esonerato dal servizio.
L’espressione non essere all'altezza può essere tradotta in modo letterale con no estar a la altura (no estoy a la altura de la situación → non sono all'altezza della situazione).